Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
[83]
At tu, Aemiliane, recognosce, an et haec mecum
testato descripseris: βουλομένην γάρ με δι᾽ ἃς εἶπον αἰτίας γαμηθῆναι, αὐτὸς ἔπεισας τοῦτον ἀντὶ πάντων αἱρεῖσθαι, θαυμάζων τὸν ἄνδρα καὶ σπουδάζων αὐτὸν οἰκεῖον
ὑμῖν δι᾽ ἐμοῦ ποιεῖσθαι. νῦν δὲ ὡς κατ1οροι ἡμῶν
κακοήθεις σε ἀναπείθουσιν, αἰφνίδιον ἐγένετο Ἀπολέϊος
μάγος, καὶ ἐγὼ μεμάγευμαι ὑπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐρῶ. ἐλθὲ τοίνυν πρὸς ἐμέ, ἕως ἔτι σωφρονῶ. [p. 91]
Oro te, Maxime, si litterae ita, ut partim uocales
dicuntur, etiam propriam uocem usurparent, si uerba ita,
ut poetae aiunt, pinnis apta uulgo uolarent, nonne, cum
primum epistolam istam Rufinus mala fide excerperet,
pauca legeret, multa et meliora sciens reticeret, nonne
tunc ceterae litterae sceleste se detineri proclamassent,
uerba suppressa de Rufini manibus foras euolassent, totum forum tumultu complessent: ‘se quoque a Pudentilla
missas, sibi etiam quae dicerent mandata; improbo ac
nefario homini per alienas litteras falsum facere temptanti
nec auscultarent, sibi potius audirent; Apuleium magiae non
accusatum a Pudentilla, sed accusante Rufino absolutum?’
quae omnia etsi tum dicta non sunt, tamen nunc, cum magis
prosunt, luce inlustrius apparent. patent artes tuae, Rufine,
fraudes hiant, detectum mendacium est: ueritas olim interuersa nunc se fert et uelut alto barathro calumnia se mergit.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.