previous next
[40] The remaining tropes are employed solely to adorn and enhance our style without any reference to the meaning. For the epithet, of which the correct translation is appositum, though some call it sequens, [p. 325] is clearly an ornament. Poets employ it with special frequency and freedom, since for them it is sufficient that the epithet should suit the word to which it is applied: consequently we shall not blame them when they speak of “white teeth” or “liquid wine.”1 But in oratory an epithet is redundant unless it has some point. Now it will only have point when it adds something to the meaning, as for instance in the following: “O abominable crime, O hideous lust!”

1 Georg. III. 364.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (Harold Edgeworth Butler, 1922)
load focus Latin (Harold Edgeworth Butler, 1922)
hide References (3 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: