previous

Enter DAVUS.

DAVUS
to himself. Where is Pamphilus, I wonder?

PAMPHILUS
Here he is, Davus.

DAVUS
turning round. Who's that?

PAMPHILUS
'Tis I, Pamphilus; you don't know what has happened to me.

DAVUS
No really; but I know what has happened to myself.

PAMPHILUS
And I too.

DAVUS
It has fallen out just like human affairs in general, that you should know the mishap I have met with, before I the good that has befallen you.

PAMPHILUS
My Glycerium has discovered her parents.

DAVUS
O, well done!

CHARINUS
apart, in surprise. Hah!

PAMPHILUS
Her father is an intimate friend of ours.

DAVUS
Who?

PAMPHILUS
Chremes.

DAVUS
You do tell good news.

PAMPHILUS
And there's no hinderance to my marrying her at once.

CHARINUS
apart. Is he dreaming the same that he has been wishing for when awake?

PAMPHILUS
Then about the child, Davus.

DAVUS
O, say no more; you are the only person whom the Gods favor.

CHARINUS
apart. I'm all right if these things are true. I'll accost them. Comes forward.

PAMPHILUS
Who is this? Why, Charinus, you meet me at the very nick of time.

CHARINUS
That's all right.

PAMPHILUS
Have you heard----?

CHARINUS
Every thing; come, in your good fortune do have some regard for me. Chremes is now at your command; I'm sure that he'll do every thing you wish.

PAMPHILUS
I'll remember you; and because it is tedious for us to wait for him until he comes out, follow me this way; he is now in-doors at the house of Glycerium; do you, Davus, go home; send with all haste to remove her thence. Why are you standing there? Why are you delaying?

DAVUS
I'm going. PAMPHILUS and CHARINUS go into the house of GLYCERIUM. DAVUS then comes forward and addresses the Audience. Don't you wait until they come out from there; she will be betrothed within: if there is any thing else that remains, it will be transacted in-doors. Grant us your applause.1

1 Grant us your applause: “"Plaudite."” Colman has the following remark at the conclusion of this Play: "All the old Tragedies and Comedies acted at Rome concluded in this manner. 'Donec cantor vos "Plaudite" dicat,' says Horace. Who the 'cantor' was, is a matter of dispute. Madame Dacier thinks it was the whole chorus; others suppose it to have been a single actor; some the prompter, and some the composer. Before the word 'Plaudite' in all the old copies is an Ω, which has also given rise to several learned conjectures. It is most probable, according to the notion of Madame Dacier, that this Ω, being the last letter of the Greek alphabet, was nothing more than the mark of the transcriber to signify the end, like the Latin word 'Finis' in modern books; or it might, as Patrick supposes, stand for Ωδος, 'cantor,' denoting that the following word 'Plaudite' was spoken by him. After 'Plaudite' in all the old copies of Terence stand these two words, 'Calliopins recensui;' which signify, 'I, Calliopius, have revised and corrected this piece.' And this proceeds from the custom of the old critics, who carefully revised all Manuscripts, and when they had read and corrected any work, certified the same by placing their names at the end of it."

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (Edward St. John Parry, Edward St. John Parry, M.A., 1857)
hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: