Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
2 The MSS have the present inhabitant. The imperfect, as Oudendorp saw, seems to be required
4 Nic. Heinsius' ingenious emendation for the meaningless ebcinibus or tebainibus of the MSS.
6 MSS patibulum. The emendation is variously ascribed to Scaliger or Vulcanius.
8 MSS eum. Minus is Bluemner's suggestion.
13 Vulcanius' emendation for the MSS' aspere.
14 Luetjohann's emendation, slightly changed by van der Vliet. The best MS has salies secenas, with a lacuna of about five letters after the last word.
15 The whole of this passage is very corrupt in the M SS. The text as pirnted gives the sense required, by suppling qui and ni.
16 This partim is not in the MSS, and was supplied by Elmenhorst; but an m ater armati seems to show that it was once there and had dropped out.
19 The first totis is not in the MSS. It was Löfstedt's suggestion to supply it after gladiis.
20 Bursian's correction of the MSS' intra.
23 Something seems to be lost in the MSS after recussa. Luetjohann's est is the simplest insertion.
24 It is quite possibly right to put commas before and after malum, and to translate: ‘ Why was she weeping, the plaguey thing?’
26 Oudendorp's suggestion for the MSS' trepido.
28 So Beroaldus for the MSS' Attidis.
30 Salmasius' correction of the MSS' proferuntur.
33 The MSS have reverenter, which does not make very good sense. The alteration is due to Brant.
34 The MSS and older editions had profundi, in which case the
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.