This text is part of:
Search the Perseus Catalog for:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
[13]
Delectabatur laudibus suis Claudius, et cupiebat
diutius spectare. Inicit illi manum Talthybius deorum1 et trahit capite obvoluto, ne quis eum possit
agnoscere, per campum Martium, et inter Tiberim et viam tectam descendit ad inferos.
Antecesserat iam compendiaria Narcissus libertus ad patronum excipiendum, et
venienti nitidus, ut erat a balineo, occurrit et ait: “Quid di ad homines?”
“celerius” inquit Mercurius “et venire nos nuntia.” Dicto
citius Narcissus evolat. Omnia proclivia sunt, facile descenditur. Itaque quamvis
podagricus esset, momento temporis pervenit ad ianuam Ditis, ubi iacebat Cerberus
vel ut ait Horatius “belua centiceps.” Pusillum
perturbatur—subalbam canem in deliciis habere adsueverat—ut
ilium vidit canem nigrum, villosum, sane non quem velis tibi in tenebris occurrere,
et magna voce “Claudius” inquit “veniet.” Cum plausu
procedunt cantantes:εὑρήκαμεν, συγχαίρωμεν.2 Hic erat C. Silius consul designatus, Iuncus praetorius, Sex. Traulus, M.
Hel[p. 402] vius, Trogus, Cotta, Vettius Valens, Fabius equites R. quos
Narcissus duci iusserat. Medius erat in hac cantantium turba Mnester pantomimus,
quem Claudius decoris causa minorem fecerat. Ad Messalinam—cito rumor
percrebuit Claudium venisse—convolant: primi omnium liberti Polybius,
Myron, Harpocras, Amphaeus, Pheronactus,quos Claudius omnes, necubi imparatus esset,
praemiserat. Deinde praefecti duo Iustus Catonius et Rufrius Pollio. Deinde amici
Saturninus Lusius et Pedo Pompeius et Lupus et Celer Asinius consulares. Novissime
fratris filia, sororis filia, generi, soceri, socrus, omnes plane consanguinei. Et
agmine facto Claudio occurrunt. Quos cum vidisset Claudius, exclamat: πάντα φίλων πγήρη
“quomodo huc venistis vos?” Tum Pedo Pompeius: “Quid dicis, homo
crudelissime? Quaeris, quomodo? Quis enim nos alius hue misit quam tu, omnium
amicorum interfector? In ius eamus, ego tibi hic sellas ostendam.”
1 The MSS. add nuntius.
2 Buecheler alters the MS. reading to συγχαίρομεν, the actual word of the cry.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.