[20]
also did not regard
the employment of fables as beneath the dignity
even of poetry; witness his lines that narrate
“What the shrewd fox to the sick lion told.”
The Greeks call such fables αἶνοι (tales) and, as I
have already1 remarked, Aesopean or Libyan stories,
while some Roman writers term them “apologues,”
though the name has not found general acceptance.
1 In the preceding section. cp. Arist. Rhet. II. xx. 3 for “Libyan stories.”
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.