previous next

When Perseus had finished, all present looked at Demetrius, expecting him to reply at once. There was a long silence and everybody saw that he was bathed in tears and unable to speak. [2] At length they told him that he must speak, and he was compelled to stifle his grief. So he began: "Everything, my father, on which those who are accused could rely for their defence has been prejudiced by my accuser. [3] The tears which he feigned for the purpose of effecting another's ruin have made you suspect the reality of mine. [4] Ever since my return from Rome he has been hatching secret plots against me day and night with his confederates, and now he deliberately fastens on me the character not only of an intriguer but even of an open assassin. He alarms you with the bugbear of his own danger in order that through you he may hasten the destruction of his unoffending brother. [5] He says that there is no place of refuge for him in the whole world in order that I may have no hope of safety with you. Beset by foes, deserted by friends, destitute of all resources, he loads me with the odium aroused by the favour shown to me by foreigners, which hurts me more than it benefits. [6] How like a common prosecutor has he acted in mixing up his account of last night's events with a bitter attack upon the rest of my life so that he put that [7??] incident, which you will see in its true colours, in a suspicious light, by representing the tenor of my life as other than what it is, and bolstering up that false and scandalous description of my hopes and wishes and designs by this fictitious and hollow evidence. [8] And at the same time he tried to make his accusations appear as though they were uttered without preparation, on the spur of the moment, called forth forsooth by the alarm and tumult of the night. [9] But, Perseus, if I were a traitor to my father and the realm, if I were scheming with the Romans or with any of my father's enemies, you ought not to have waited for this trumped-up story of last night's doings, you ought to have accused me of treachery before this. [10] If that accusation as distinct from this one was without any foundation and a proof of your bad feeling towards me, rather than of my guilt, surely it ought to be passed over today and deferred till another occasion, so that the question which of us in a spirit of unheard-of hatred has been intriguing against the other might be decided on its merits. [11] At all events, so far as I am able to do so in this sudden bewilderment, I shall separate what you have confused together, and [12??] unveil last night's plot, to show whether you or I were the author of it.

"He wants to make it appear that I formed a design against his life in order, forsooth, that [13??] after the removal of the elder brother, to whom by a universally acknowledged right, by the usage of the Macedonians and by your decision, as he says, the future crown belongs, I, the younger son, could step into the place of him whom I had killed. What then is the meaning of that part of his speech in which he says that I curried favour with the Romans and hoped through my reliance on them to come to the throne? [14] For if I believed that the Romans possessed so much influence that they could impose upon the Macedonians whom [15??] they would as king, and if I trusted so much to my interest with them, what need was there for me to kill my brother? Was it that I might wear a crown stained with a brother's blood? [16] That I might be execrated and hated by the very men whose favour I have won by a straightforwardness, either sincere or at least assumed, if indeed I have won it? Perhaps you imagine that T. Quinctius, by whose virtuous counsels you say that I am ruled, has instigated me to be my brother's murderer, though he himself lives in such close affection with his own brother. [17] Perseus has brought together in what he said not only my favourable position with the Romans but also the sentiments of the Macedonians and the all but unanimous judgment of gods and men, and owing to all these advantages he professes to believe that he is no match for me. [18] And yet, as though in everything else I were inferior to him, he maintains that I have betaken myself to crime as my last hope. [19] Do you want the issue of the trial to take this form: 'Whichever of the two feared that the other might be thought more worthy of the crown, let him be judged to have [20??] formed the design of crushing his brother?'

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1875)
load focus Notes (W. Weissenborn, 1875)
load focus Summary (English, Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
load focus Summary (Latin, Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Latin (W. Weissenborn, 1875)
load focus Latin (Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1911)
load focus English (Evan T. Sage, Ph.D. and Alfred C. Schlesinger, Ph.D., 1938)
load focus English (William A. McDevitte, Sen. Class. Mod. Ex. Schol. A.B.T.C.D., 1850)
hide References (27 total)
  • Commentary references to this page (15):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.44
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 37.36
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.24
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.43
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.11
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.16
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.36
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.43
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.53
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.20
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.12
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.24
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.8
  • Cross-references to this page (3):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (9):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: