previous next

This was the language of a man animated, not only by hatred towards an enemy, but also by the sting of hopeless love, knowing as he did that the woman he loved was in the house of his rival. [2] Scipio was deeply distressed at what he heard. Proof of the charges was found in the hurrying on of the nuptials almost amid the clash of arms without consulting or even waiting for Laelius. Masinissa had acted with such precipitancy that the very first day he saw his prisoner he married her, and the rites were actually performed before the tutelary deities of his enemy's house. [3] This conduct appeared all the more shocking to Scipio because when he himself was in Spain, young as he was, no captive girl had ever moved him by her beauty. Whilst he was thinking all this over, Laelius and Masinissa appeared. He extended the same gracious and friendly welcome to both, and in the presence of a large number of his officers addressed them in most laudatory terms. [4] Then he took Masinissa quietly aside and spoke to him as follows: "I think, Masinissa, that you must have seen some good qualities in me when you went to Spain to establish friendly relations with me, and also when, afterwards, you trusted yourself and all your fortunes to me in Africa. [5] Now, among all the virtues which attracted you there is none upon which I pride myself so much as upon my continence and the control of my passions. [6] I wish, Masinissa, that you would add these to the other noble features of your own character. At our time of life we are not, believe me, so much in danger from armed foes as from the seductive pleasures which tempt us on every side. [7] The man who has curbed and subjugated these by his self-control has won for himself greater glory and a greater victory than we have won over Syphax. [8] The courage and energy you have displayed in my absence I have gladly dwelt upon and gratefully remember; the rest of your conduct I prefer that you should reflect upon when alone, rather than that I should make you blush by alluding to it. [9] Syphax has been defeated and made prisoner under the auspices of the people of Rome, and this being so, his wife, his kingdom, his territory, his towns with all their inhabitants, whatever in short Syphax possessed, belong now to Rome as the spoils of war. [10] Even if his wife were not a Carthaginian, if we did not know that her father is in command of the enemy's forces, it would still be our duty to send her with her husband to Rome, and leave it to the senate and people to decide the fate of one who is alleged to have estranged our ally and precipitated him in arms against us. [11] Conquer your feelings and be on your guard against letting one vice mar the many good qualities you possess and sullying the grace of all your services by a fault which is out of all proportion to its cause."

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (English, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1949)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (Latin, Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1949)
load focus Latin (Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1949)
load focus English (Cyrus Evans, 1850)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Stephen Keymer Johnson, 1935)
load focus English (Frank Gardener Moore, Professor Emeritus in Columbia University, 1949)
hide References (21 total)
  • Commentary references to this page (6):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.21
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.21
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.48
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.35
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.28
  • Cross-references to this page (2):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (13):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: