previous next
58. A few days after, without the knowledge of Collatinus, Sextus came to Collatia with one attendant only; [2] where, being kindly received by them, as not being aware of his intention, after he had been conducted after supper into the guests' chamber, burning with passion, when every thing around seemed sufficiently secure, and all fast asleep, he comes to Lucretia, as she lay asleep, with a naked sword, and with his left hand pressing down the woman's breast, he says, “Be silent, Lucretia; I am Sextus Tarquin; I have a sword in my hand; you shall die, if you utter a word.” [3] When awaking terrified from sleep, the woman beheld no aid, impending death nigh at hand; then Tarquin acknowledged his passion, entreated, mixed threats with entreaties, tried the female's mind in every possible way. [4] When he saw her inflexible, and that she was not moved even by the terror of death, he added to terror the threat of dishonour; he says that he will lay a murdered slave naked by her side when dead, so that she may be said to have been slain in infamous adultery. [5] When by the terror of this disgrace his lust, as it were victorious, had overcome her inflexible chastity, and Tarquin had departed, exulting in having triumphed over a lady's honour, Lucretia, in melancholy distress at so dreadful a misfortune, despatches the same messenger to Rome to her father, and to Ardea to her husband, that they would come each with one trusty friend; that it was necessary to do so, and that [p. 76]quickly.1 Sp. Lucretius comes with P. Valerius, the son of Volesus, Collatinus with L. Junius Brutus, with whom, as he was returning to Rome, he happened to be met by his wife's messenger. They find Lucretia sitting in her chamber in sorrowful [7] dejection. On the arrival of her friends the tears burst from her eyes; and to her husband, on his inquiry “whether all was right,” she says, “By no means, for what can be right with a woman who has lost her honour? The traces of another man are on your bed, Collatinus. But the body only has been violated, the mind is guiltless; death shall be my witness. But give me your right hands, and your honour, that the adulterer shall not come off [8] unpunished. It is Sextus Tarquin, who, an enemy in the guise of a guest, has borne away hence a triumph fatal to me, and to himself, if you are [9] men.” They all pledge their honour; they attempt to console her, distracted as she was in mind, by turning away the guilt from her, constrained by force, on the perpetrator of the crime; that it is the mind sins, not the body; and that where intention was wanting guilt could not [10] be. “It is for you to see,” says she, “what is due to him. As for me, though I acquit myself of guilt, from punishment I do not discharge myself; nor shall any woman survive her dishonour pleading the example of [11] Lucretia.” The knife, which she kept concealed beneath her garment, she plunges into her heart, and falling forward on the wound, she dropped down [12] expiring. The husband and father shriek aloud.

1 To do so, and that quickly, [6] —a use of the participles facto and maturato similar to that already noticed in chap. 53, degeneratum.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Summary (Latin, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus Summary (English, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1914)
load focus English (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus Latin (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
hide References (41 total)
  • Commentary references to this page (7):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.22
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 36.29
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 36.40
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.24
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.8
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 42.11
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.24
  • Cross-references to this page (7):
  • Cross-references in notes to this page (1):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (26):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: