1 LXVII. Were in trepidation. At the citadel, etc.] I have translated this passage in conformity with the texts of Gerlach, Kritzius, Dietsch, Müller, and Allen, who put a point between trepidare and ad arcem. Cortius, Havercamp, and Bernouf have trepidare ad arcem, without any point. Which method gives the better sense, any reader can judge.
2 On the roofs of the houses] “Pro tectis œdificiorum.” In front of the roofs of the houses; that is, at the parapets. “"In primâ tectorum parte."” Kritzius. The roofs were flat.
3 Worthless and infamous character] “Improbus intestabilisque.” These words are taken from the twelve tables of the Roman law: See Aul. Gell. vi. 7; xv. 3. Horace, in allusion to them, has intestabilis et sacer, Sat. ii. 3. 181. Intestabilis signified a person to be of so infamous a character that he was not allowed to give evidence in a court of justice.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.