This text is part of:
Search the Perseus Catalog for:
View text chunked by:
1 On this passage Thompson (Gorgias, p. 179) says: “The metaphor of reaping and sowing is a mere commonplace . . . but ‘pallid and bloodless affairs’ is a phrase which would need apology even from a modern.” On the other hand, it is difficult to see what objection there is to calling the Odyssey “a beautiful mirror of human life.” Another reading is ἔναιμα, which Cope translates “events fresh with the blood in them.” If the two extracts are taken together, it is suggested (apparently by the editor of Cope's notes) that the sense may be: “things green and unripe (flushed with sap), and this was the crop which you . . .,” the adjectives referring to green and unripe stalks of corn.
2 Or, “a barrier against the laws.” This is the general meaning of ἐπιτείχισμα, a border fortress commanding an enemy's country.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.