previous next

But as to the word ἐξαίρεσις, my excellent friend Ulpian, Dionysius the comic poet, in his drama called Things having the same Name, speaks thus, representing a cook speaking to his pupils—
Come now, O Dromon, if you aught do know,
Wise or accomplish'd in your business,
Or fit to charm the eyes, reveal it straight
To me your master. For I ask you now
For a brief exhibition of your skill.
I'm leading you into an enemy's country;
Come gaily to the charge. They'll weigh the meat
And count the joints they give you, and they'll watch you:
But you, by boiling them to pieces, will
Not only make them tender, but confuse
The number of the pieces, so as quite
To upset all their calculations.
They bring you a fine fish;—his trail is yours.
And if you filch a slice, that, too, is yours.
While we are in the house: when we've got out
It then belongs to me. Th' ἐξαιρέσεις,
And all the other parts, which can't be counted,
In which you cannot easily be found out,
Which may be class'd as parings and as scrapings,
Shall make a feast for you and me to-morrow.
And let the porter share in all your spoils,
That you may pass his gate with his good-will.
Why need I say much to a prudent man?
You are my pupil, I am your preceptor,
Remember this, and come along with me.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Kaibel)
load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: