previous next

But Chrysippus says that there is a difference between a δοῦλος and οἰκέτης; and he draws the distinction in the second book of his treatise on Similarity of Meaning, because he says that those who have been emancipated are still δοῦλοι, but that the term οἰκέτης is confined to those who are not discharged from servitude; for the οἰκέτης, says he is a δοῦλος, being actually at the time the property of a mast the following are called δοῦλοι, as Clitarchus treatise on Dialects: ἄζοι,1 and θεράποντες,2 and ἀκόλουθοι,3 [p. 420] and διάκονοι,4 and ὑπήρετα5 and also πάλμονες and λάτρεις.6 And Amerias says, that the slaves who are employed about the fields are called ἕρκιται. And Hermon, in his treatise on the Cretan Dialects, says that slaves of noble birth are called μνῶτες. And Seleucus says, that both men and maid servants are called ἄζοι; and that a female slave is often called ἀποφράση and βολίζη; and that a slave who is the son of a slave is called σίνδρων; and that ἀμφιπόλος is a name properly belonging to a female slave who is about her mistress's person, and that a πρόπολος is one who walks before her mistress.

But Proxenus, in the second book of his treatise on the Lacedæmonian Constitution, says that female servants are called among the Lacedæmonians, Chalcides. But Ion of Chios, in his Laertes, uses the word οἰκέτης as synonymous with δοῦλος, and says—

Alas, O servant, go on wings and close
The house lest any man should enter in.
And Achæus, in his Omphale, speaking of the Satyr, says—
How rich in slaves (εὔδουλος) and how well housed he was (εὔοικος);
using, however, in my opinion, the words εὔδουλος and εὔοικος in a peculiar sense, as meaning rather, good to his slaves and servants, taking εὔοικος from οἰκέτης. And it is generally understood that an οἰκέτης is a servant whose business is confined to the house, and that it is possible he may be a freeborn man.

1 ῎αζος contr. from ἄοζος, a servant, especially belonging to a temple.—L. & S.

2 θεράπων, a servant, in early Greek especially denoting free and honourable service.—L. & S.

3 ᾿ακόλουθος, as subst., a follower, attendant, footman.—L. & S.

4 διάκονος, a servant, a waiting man.—L. & S.

5 ῾υπηρέτης, any doer of hard work, a labourer, a helper, assistants underling.—L. & S.

6 λάτρις, a workman for hire, a hired servant.—L. & S. N.B. Liddell and Scott omit πάλμων altogether.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
load focus Greek (Kaibel)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: