previous next

And Dromeas the Coan used to play at riddles in [p. 715] much the same way as Theodectes, according to the state- ment of Clearchus: and so did Aristonymus, the player on the harp, without any vocal accompaniment: and so did that Cleon who was surnamed Mimaulus, who was the best actor of Italian mimes that ever appeared on the stage without a mask. For in the style of play which I have mentioned already, he was superior even to Nymphodors. And Ischomachus the herald was an imitator of his, who used to give his representations in the middle of a crowd, and after he had become celebrated, he altered his style and used to act mimes at the jugglers1 shows. And the riddles which these men used to propose were of the following kind:—A clown once had eaten too much, and was very unwell, and when the physician asked him whether he had eaten to vomit, No, said he, but I ate to my stomach. And another was,— A poor woman had a pain in her stomach, and when the physician asked her whether she had anything in her stomach, How should I, said she, when I have eaten nothing for three days?

And the writings of Aristonymus were full of pompous ex- pressions: and Sosiphanes the poet said to Cephisocles the actor, reproaching him as a man fond of long words, “I would throw a stone at your loins, if I were not afraid of wetting the bystanders.” But the logical griphus is the oldest kind, and the one most suited to the natural character of such enigmatical language. “What do we all teach when We do not know it ourselves” and, “What is the same nowhere and everywhere?” and also, “What is the same in the heavens and on the earth and in the sea?” But this is a riddle arising from an identity of name; for there is a bear, and a serpent, and an eagle, and a dog, both in the heavens and on the earth and in the sea. And the other riddle means Time; for that is the same to all people and everywhere, because it has not its nature depending on one place. And the first riddle means “How to live:” for though no one knows this himself he teaches his neighbour.

1 The Greek is ἐν γάστρι ἔχει, which also signifies to be pregnant.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Kaibel)
load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: